* * * Возьми на радость из моих ладоней Немного солнца и немного меда, Как нам велели пчелы Персефоны. Не отвязать неприкрепленной лодки. Не услыхать в меха обутой тени.
Не превозмочь в дремучей жизни страха. Нам остаются только поцелуи, Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья. Они шуршат в прозрачных дебрях ночи, Их родина - дремучий лес Тайгета, Их пища - время, медуница, мята… Возьми ж на радость дикий мой подарок Невзрачное сухое ожерелье Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
О. Э. Мандельштам
* * * Дети солнечно-рыжего меда И коричнево-красной земли - Мы сквозь смерть во плоти проросли, И с огнем наша схожа природа.
Подымаясь к огню на высоты, Припадая бессильно к земле, Неустанно мы строим во мгле Наших тел шестигранные соты.
В них огонь претворяем мы в мед. И, поднявшись над солнечным краем, Точно свечи из воска сгораем...
В улье неба века и века Мы, как пчелы у чресл Афродиты, Вьемся, солнечной пылью повиты, Над огнем золотого цветка.